וַהֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ עִם יוֹנָה בַר אֲמִתַּי לְמֵימָר: And this was the word of prophecy from before the LORD with Jonah son of Amitai, saying:
קוּם אֱזֵיל לְנִינְוֵה קַרְתָּא רַבְּתָא וְאִתְנַבֵּי עַלָהּ אֲרֵי סְלִיקַת בִּישַׁתְהוֹן קֳדָמָי: Get up, go down to Nineveh, the great city, and prophecy upon them, for their evil has risen before Me.
וְקָם יוֹנָה לְמֶעְרַק לְיַמָא מִן קֳדָם דְאִתְנַבֵּי בִּשְׁמָא דַייָ וּנְחַת לְיָפוֹ וְאַשְׁכַּח אִילְפָא דַאֲזָלָא לְיַמָא וִיהַב אַגְרָא וּנְחַת בָּהּ לְמֵיזַל עִמְהוֹן בְּיַמָא מִן קֳדָם דְאִתְנַבֵּי בִּשְׁמָא דַיָי: And Jonah got up to flee to the sea, from before prophesying in the name of the LORD, and went down to Joppa and found a ship that was leaving to the sea, and he gave the toll and went down in it to go with them on the sea from before prophesying in the name of the LORD.
וַיָי אֲרִים רוּחַ רַב עַל יַמָא וַהֲוָה נַחְשׁוֹל רַב בָּיַמָא וְאִילְפָא בָּעֲיָא לְאִתַּבְּרָא: And the LORD rose up a great wind on the sea, and there was a great cyclone in the sea, and the boat would be breaking up.
וּדְחִילוּ סַפְנַיָא וּבְעוֹ גְבַר מִן דְחַלְתֵּיהּ וַחֲזוֹ אֲרֵי לֵית בְּהוֹן צְרוֹךְ וּרְמוֹ יַת מָנַיָא דִבְאִילְפָא לְיַמָא לְאַקָלָא מִנְהוֹן וְיוֹנָה נְחֵית לְאַרְעִית שִׁדָא דְאִילְפָא וּשְׁכִיב וּדְמוּךְ: And the sailors were afraid, and each man pleaded from object of reverence, and they saw that there was no benefit to it, and they threw the weights that were on the ship into the sea to lighten it, and Jonah had gone down to the bottom of the corner of the ship and lay down and slept.
וּקְרַב לְוָתֵיהּ רַב סְפַנְיָא וַאֲמַר לֵיהּ מָא אַתְּ דְמוּךְ קוּם צַלֵי קֳדָם אֱלָהָךְ מָאִים יִתְרַחֵים מִן קֳדָם יְיָ עֲלָנָא וְלָא נוֹבֵיד: And the captain of the sailors got to him and said to him, “What, are you sleeping? Get up, pray before your God! Perhaps there will be mercy from before your God on us, and we will not be lost!”
וַאֲמָרוּ גְבַר לְחַבְרֵיהּ אֱתוֹ וְנִרְמֵי עַדְבִין וְנִידַע בְּדִיל מָה בִישְׁתָא הָדָא לָנָא וּרְמוֹ עַדְבִין וּנְפַל עַדְבָא עַל יוֹנָה: And they said, one man to another, “Come on, let’s cast lots, and we’ll know on whose account this evil is ours.” And they cast lots and the lot fell on Jonah.
וַאֲמַרוּ לֵיהּ חַוֵי כְעַן לָנָא בְּדִיל מָה בִישְׁתָּא הָדָא לָנָא מָה עֲבִידְתָּךְ וּמְנָן אַתְּ אָתֵי אֵי דָא הִיא מְדִינְתָךְ וְאֵי מִדֵין עַמָא אַתְּ: And they said to him, “Tell us, now, you on whose account this evil is ours. What is your labor? And where do you come from? Which is your country, and of which people are you?”
וַאֲמַר לְהוֹן יְהוּדָאָה אֲנָא וּמִן קֳדָם יְיָ אֱלָהָא דִשְׁמַיָא אֲנָא דָחֵל דַעֲבַד יַת יַמָא וְיַת יַבֶּשְׁתָּא: And he said to them, “A Jew am I, and before the LORD God of Heaven, who made the sea and the land, I revere.”
וּדְחִילוּ גַבְרַיָא דְחִילָא רַבָּא וַאֲמָרוּ לֵיהּ מַה דָא עַבַדְתָּא אֲרֵי יְדָעוּ גוּבְרַיָא אֲרֵי מִן קֳדָם יְיָ הוּא עָרֵיק אֲרֵי חַוֵי לְהוֹן: And the men were afraid with a great fear, and said to him, “What did you do!?” because the men know that from before the LORD he had fled, since he told them.
וַאֲמָרוּ לֵיהּ מַה נַעְבֵּיד לָךְ וִינוּחַ יַמָא מִנָנָא אֲרֵי יַמָא אָזֵיל וְנַחְשׁוֹלֵיהּ תַּקִיף: And they said to him, “What should we do to you to calm the sea from us!” For the sea was going and its cyclone was strengthening.
וַאֲמַר לְהוֹן טְלוּנִי וּרְמוּנִי לְיַמָא וְיָנִיחַ יַמָא מַעֲלֵיכוֹן אֲרֵי יָדַע אֲנָא אֲרֵי בְדִילִי נַחְשׁוּלָא רַבָּא הָדֵיל עֲלֵיכוֹן: And he said to them, “Hoist me and throw me into the sea, and the sea will calm from upon you. For I know that it is on my account that this great cyclone is upon you.
וְשָׁיְטִין גַבְרַיָא לַאֲתָבָא לְיַבֶּשְׁתָּא וְלָא יְכִילוּ אֲרֵי יַמָא אָזֵיל וְנַחְשׁוֹלֵיהּ תַּקִיף עֲלֵיהוֹן: And the men sailed about to come to dry land, but they could not, because the sea was going and its cyclone was strengthening upon them.
וְצַלִיאוּ קֳדָם יְיָ וַאֲמָרוּ קַבֵּיל בְּעוּתָנָא יְיָ לָא כְעַן נֵיבַד בְּחוֹבַת נְפַשׁ דְגַבְרָא הָדֵין וְלָא תִתֵּן עֲלָנָא חוֹבַת דַם זַכַּאי אֲרֵי אַתְּ יְיָ כְּמָא דְרַעֲוָא קֳדָמָךְ עֲבַדְתָּא: And they prayed before the LORD and said: “Receive our pleas, LORD! Let us not now be lost for the guilt of the soul of this man, and do not put upon us the guilt of righteous blood! For You are the LORD; what is desired before You, You do!”
וּנְסִיבוּ יַת יוֹנָה וּרְמוֹהִי לְיַמָא וְנַח יַמָא מִנַחְשׁוֹלֵיהּ: And they lifted up Jonah and threw him into the sea, and the sea calmed from its cyclone.
וּדְחִילוּ גַבְרַיָא דְחִילָא רַבָּא מִן קֳדָם יְיָ וַאֲמַרוּ לְדַבָּחָא דְבַח קֳדָם יְיָ וּנְדָרוּ נִדְרִין: And the men revered with great reverence before the LORD, and they said they would sacrifice sacrifices before the LORD and pledge pledges.